| 욥기 8:9 (개역한글) | 우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라 |
| 욥기 8:9 (개역개정) | ( 우리는 어제부터 있었을 뿐이라 우리는 아는 것이 없으며 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라) |
| 욥기 8:9 (쉬운성경) | 어제 태어난 우리가 안다면 얼마나 많이 알겠나? 땅에 사는 우리는 그림자 같은 존재가 아닌가? |
| Job 8:9 (NIV) | for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow. |
| Job 8:9 (KJV) | (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
| Job 8:9 (ESV) | For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow. |
| Job 8:9 (NASV) | For we are [only] of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow. |
| ايوب 8:9 (아랍어) | لأَنَّنَا نَحْنُ مِنْ أَمْسٍ وَلاَ نَعْلَمُ لأَنَّ أَيَّامَنَا عَلَى الأَرْضِ ظِلٌّ. |
| 约伯记 8:9 (간체) | (我们不过从昨日才有,一无所知。我们在世的日子好像影儿。) |
| 約伯記 8:9 (번체) | (我們不過從昨日纔有、一無所知.我們在世的日子好像影兒。) |
| ヨブ記 8:9 (일본어) | 私たちは, きのう 生まれた 者で, 何も 知らず, 私たちの 地上にある 日は 影だからである. |
| کار 8:9 (이란어) | چونكه ما دیروزی هستیم و هیچ نمیدانیم، و روزهای ما سایهای بر روی زمین است. |
| İş 8:9 (터키어) | Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge. |
| Iyyôbh (אִיּוֹב) 8:9 (히브리어) | כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ |